|
EL HORNERO
MATERIAL DE DIFUSIÓN DE LA
EMISORA EDUCATIVA "El HORNERO"
Nº XVIII - 2000
Esta revista ha sido preparada especialmente para ser remitida por E Mail a los interesados en el trabajo de nuestra emisora u obtenerla en las siguientes páginas web:
www.interdia.org/hornero
ó www.RADIOHORNERO.itgo.com
ORDEN COMO ESTÁN PRESENTADOS LOS TEMAS
PRIMERA PARTE DE LA REVISTA
NOTA DE LA REDACCIÓN
Si Ud. está interesado en leer con más comodidad, recomendamos copiar con ampliación los artículos que desee. Lea los artículos con las pausas, tiempos y circunstancias características de los buenos lectores.
Si desea hacer comentarios, ampliar los temas o tiene inquietud de brindar otros conocimientos, lo invitamos a que nos escriba. Si lo hace manuscrito, hágalo con letra de imprenta o reconocible.
Agradecemos a quienes han remitido notas por las distintas vías. Todas han sido respondidas en el orden que fueron llegando. Los pedidos de ampliación y nuevos artículos han quedado en estudio de factibilidad.
LA DIRECCIÓN
--------------------------------------------------------------------------------
BREVE RESEÑA DE LA EMISORA:
Inició sus transmisiones el 27 de noviembre de 1983 con objetivos tendientes a "EDUCAR AL NÚCLEO FAMILIAR" siendo la familia la célula básica y orientadora de las nuevas generaciones. Fue distinguida en distintas oportunidades, como también sus componentes, con Diploma de Honor en los Congresos Nacionales e Internacionales "El Niño y la Televisión" y la "Liga Pro Comportamiento Humano", por aportar sana comunicación para el niño y la familia, y Mención de Honor "Premio Rosa de Plata 1998" -Inscripta en el Comité Federal de Radiodifusión con los Nos. 232/89 - 1212/94 y en CNC Nº 447/97 S.C. -
--------------------------------------------------------------------------------
CULTURA
***********************************************
MAFALDA
ESPAÑA PREMIA A QUINO, CREADOR DE MAFALDA
El humorista argentino "Quino", conocido mundialmente como el creador de la tira cómica "Mafalda", ha obtenido hoy el Premio de Humor Gráfico "Quevedos" que, dotado con cinco millones de pesetas, distingue la significación social y artística de la trayectoria de uno de estos creadores.
El Premio "Quevedos", propuesto por la Universidad de Alcalá de Henares y promovido por los ministerios de Educación y Cultura y de Asuntos Exteriores, a través de sus secretarías de Estado de Cultura y Cooperación Internacional y para Iberoamérica, celebra su segunda edición este año.
Joaquín Salvador Lavado, más conocido por "Quino", ha sido galardonado con el Premio "Quevedos", único de estas características en el ámbito iberoamericano, y al que pueden concurrir todos los humoristas gráficos que publiquen su obra tanto en español como en portugués.
"Quino" nació en 1932 en Mendoza (Argentina), pero desde 1990 posee la nacionalidad española. Hijo de republicanos andaluces emigrados a Argentina, en 1948 tomó la decisión más importante de su vida: cansado de dibujar ánforas y yesos, abandonó la escuela de Bellas Artes para transformarse en un dibujante humorístico.
Heredero, según ha dicho en varias ocasiones, del humor trágico y negro de los andaluces, en 1954 consiguió publicar su primera página de chistes sin palabras en el semanario "Esto es".
En 1963 la compañía de electrodomésticos Mansfield le encarga una campaña publicitaría cuyos personajes deben comenzar por la letra "M". Así nació la popular niña de nombre "Mafalda".
En 1966 la editora Jorge Alvarez publica el primer libro que reúne las tiras de "Mafalda", éste sale por Navidad y en dos días se agota su primera tirada de más de cinco mil ejemplares.
Por aquella época los personajes de Mafalda, Felipe, Susanita, Manolito y el Guille, entre otros, inundan Buenos Aires. En 1971 traspasan las fronteras y crean numerosos seguidores en todo el mundo con las ingeniosas viñetas de la contestataria y rebelde "Mafalda".
Las tiras de "Mafalda", que el autor deja de publicar en 1973 para dedicarse a otros trabajos, han sido traducidas al inglés, francés, alemán, e italiano, entre otros idiomas, y en algunas ocasiones el autor las ha vuelto a recuperar para ilustrar diversas campañas como la de UNICEF o la del Gobierno español, que contrató su servicio en 1986 como vehículo informativo de la Ley orgánica del Derecho a la Educación (LODE) en 1986.
En la actualidad "Quino" se dedica a la pintura y a gestionar la difusión de su dibujos, y su residencia está a caballo entre Milán, donde está establecida la editorial que distribuye su obra en Europa, y Buenos Aires, en donde aún el diario "Clarín" publica sus tiras.
El jurado que falló el Premio hoy estuvo presidido por el humorista Antonio Mingote, ganador de la primera edición, y formado por el secretario de Estado de Cultura, Luis Alberto de Cuenca; el director general del Libro, Fernando de Lanzas; el director del Instituto Cervantes, Fernando Rodríguez Lafuente; el rector de la Universidad de Alcalá, Manuel Gala, y el secretario general del Instituto de Cooperación Iberoamericana, Juan Francisco Montalbán.
También lo integraron la asesora del Gabinete del Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores, Pilar Saro y Saro; el periodista y escritor colombiano Daniel Samper y Manuel Queipo de Llanos, gerente de la Fundación de la Universidad de Alcalá de Henares, que actuó como secretario
VOLVER A INDICE DE TEMAS CULTURALES
******************************************************************
DIÁLOGO INTERCULTURAL
ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE EN EL ASIA CENTRAL
HISTORIA DE LAS RUTAS DE LA SEDA
Actividades del proyecto UNESCO
Civilizaciones nómadas
Uno de los acontecimientos más importantes del bienio ha sido la creación del Instituto Internacional de Estudio de las Civilizaciones Nómadas, que la UNESCO fundó, en Ulan Bator, el 16 de septiembre de 1998. Los cinco países signatarios eran: Mongolia - Indonesia - Kazajstán - Kirguistán - Turquía.
En su primera reunión, la Asamblea General eligió Presidente al Excmo. Sr. Varol Ozcocak, Embajador de Turquía en Mongolia. El Profesor Jacques Legrand, de Francia, fue elegido Presidente del Consejo Académico.
¿Qué son las civilizaciones nómadas?
Desde hace miles de años, los nómadas han habitado vastas extensiones del planeta. Las sociedades nómadas han creado formas culturales particularmente adaptadas a su entorno y a las condiciones derivadas de su movilidad, que reflejan los imperativos y las posibilidades de su manera de vivir. De este modo han hecho una innegable contribución al desarrollo de diferentes técnicas y maneras de utilizar la tierra y sus tradiciones han dado lugar a las más originales de las civilizaciones.
Los nómades, son capaces de autosatisfacer en gran parte, sus necesidades alimenticias y aún contribuyen al equilibrio económico de las regiones en las que viven.
El nomadismo pastoral, en particular, sigue siendo la salvaguardia más segura contra la degradación del medio ambiente y la desertificación. Además de Mongolia, considerada como el "locus classicus" de las actuales civilizaciones nómadas, se encuentran sociedades nómadas en varios otros países de Asia Central, de Africa, en algunas regiones de Asia, en el Pacífico e incluso en Europa.
Hoy en día, en numerosas regiones del mundo, las poblaciones nómadas se enfrentan a interrogantes cruciales relacionadas con su situación presente, su existencia futura, y su identidad cultural en su conjunto. Muchas de ellas están sufriendo del debilitamiento de sus estructuras tradicionales y de una creciente situación de pobreza. Ha llegado la hora de hacer un importante esfuerzo internacional para encarar este problema en concordancia con las posibilidades y las necesidades de la invstigación científica contemporánea.
Las rutas de la seda: Breve Historia
Los seres humanos se han trasladado de un lugar a otro y han comerciado con sus vecinos siempre. Así, a través de los años, la inmensidad de Eurasia fue atravesada por rutas de comunicación que se conectaron paulatinamente hasta formar lo que hoy día se conoce como las Rutas de la Seda. Asimismo, se desarrollaron las rutas marítimas o las rutas de las especias que unían a Oriente y Occidente.
Por estas vastas redes transitaban más que mercancías y materias preciosas: el constante movimiento y la mezcla de pueblos también dio lugar a la transmisión de conocimiento, ideas, culturas y creencias, lo cual tuvo un profundo impacto en la historia y la civilización de los pueblos euroasiáticos. Muchos viajeros se aventuraron en las Rutas de la Seda movidos por el aliciente del comercio, la aventura y el conocimiento y, ya en el siglo XIX, por los nuevos descubrimientos arqueológicos.
Sin embargo, estas antiguas rutas, utilizadas durante miles de años, que el general chino Zhang Qian, según se considera, abrió en el siglo segundo antes de Cristo, no tenían un nombre particular. "Ruta de la Seda" es una designación relativamente reciente, que data de la mediados del siglo XIX cuando el barón Ferdinand von Richthofen, geólogo alemán, llamó a esta red de comercio y comunicaciones "Die Siedenstrasse" (la Ruta de la Seda). El término, también utilizado en plural, ha permanecido en el tiempo para atizar nuestra imaginación con su misterioso poder de evocación.
Viajeros por las rutas de la seda
Los chinos estaban entre los primeros viajeros intrépidos que, a menudo arriesgando sus vidas, se aventuraron en las Rutas de la Seda, una vasta red de rutas que unen Oriente con Occidente. Su héroe incontestado fue Zhang Qian, a quien el Emperador Wudi, de la dinastía Han, envió a Occidente en el año 139 antes de Cristo para establecer alianzas contra los xiongnu, tradicionales enemigos de los chinos. Sin embargo, los xiongnu capturaron a Zhang Qian y lo encarcelaron.
Trece años más tarde, escapó y regresó a China. El emperador, que apreciaba la riqueza de detalles y la precisión de los informes de Zhang Qian, lo envió a visitar varios pueblos vecinos en el año 119 antes de Cristo. La exitosa misión abrió la vía a los futuros embajadores y viajeros entre
Oriente y Occidente.
El budismo se extendió hasta China y varios monjes budistas chinos hicieron peregrinajes a India para traer textos sagrados. Sus diarios de viaje son una extraordinaria fuente de información. Por ejemplo, el diario de Fa Xian (que describe un viaje de catorce años, entre el 399 y el 414) ha sido un aporte sustancial a nuestro conocimiento de la historia del Asia Central durante el siglo V. El diario de Xuan Zang (cuyo diario abarca veinticinco años, entre el 629 y el 654) tiene un valor histórico enorme e inspiró una novela cómica del siglo XVI, "Peregrinaje a Occidente", que se transformó en uno de los más importantes clásicos chinos.
Durante la Edad Media, los monjes y comerciantes europeos viajaron en la dirección opuesta. Entre ellos, cabe destacar los casos de Giovani da Pian del Carpini, enviado del Papa Inocencio IV, cuyo viaje duró de 1245 a 1247, William of Rubruck, monje franciscano flamenco, enviado de San Luis, que viajó entre 1253 y 1255, Marco Polo, cuyos viajes se extendieron durante más de veinte años, entre 1271 y 1292.
Durante el siglo XIX apareció un nuevo tipo de viajero: arqueólogos y geógrafos occidentales, exploradores entusiastas en busca de aventuras. Procedentes de Francia, Inglaterra, Alemania y Japón, estos investigadores atravesaron el desierto de Taklamakán en el oeste de China, en lo que es actualmente Xinjiang, para explorar los antiguos sitios a lo largo de la Ruta de la Seda y buscar las huellas de la influencia budista. Esto explica que los museos occidentales posean muchos frescos y objetos de arte de los antiguos sitios budistas de China, enterrados en la arena y traídos a Occidente, con o sin el permiso de las autoridades chinas, por Sir Aurel Stein (británico, 1862-1943), Paul Pelliot (francés, 1879-1945) y Albert von Le Coq (alemán, 1860-1930), entre otros.
En 1988, la UNESCO emprendió un proyecto decenal, titulado "Estudio integral de las Rutas de la Seda: rutas de diálogo". Como parte de este proyecto, se organizaron varias expediciones para volver a trazar, por tierra y por mar, algunas de esas rutas, con la participación de expertos de todos los países relacionados con ellas. El objetivo del proyecto, enfocado desde varias disciplinas, es establecer campos de estudio sobre los intercambios científicos, tecnológicos y culturales que se produjeron a lo largo de estas rutas entre Oriente y Occidente, con la intención de estimular nuevas investigaciones, en los ámbitos internacional y nacional, y promover el concepto de identidades múltiples y de patrimonio común.
La UNESCO organizó la expedición "La ruta de los nómadas en Mongolia" en el verano de 1992, en el marco de una de sus actividades principales: el proyecto sobre Las Rutas de la Seda. La expedición, compuesta por un equipo internacional de 44 expertos extranjeros, 11 especialistas mongoles y 28 representantes de la prensa, de alrededor de 25 países en total, atravesó los 3.500 kilómetros de pistas de tierra o de hierba que separan Khodbo, en el oeste, de Ulan Bator, en el este. Un seminario sobre "Los nómadas de Asia Central y las Rutas de la Seda" se celebró al final de la expedición en Ulan Bator (entre el 3 y el 5 de agosto de 1992), para destacar las dificultades que conlleva la vida nómada.
Mongolia es la única nación de la estepa en donde una gran parte de la población lleva aún una existencia nómada y posee una cultura particularmente adaptada a la vida móvil.
Civilizaciones nómadas
Aunque las ovejas sastisfacen muchas de sus necesidades (pieles para la vestimenta, corderos, leche y queso para alimentarse, estiércol como combustible, y lana para fabricar las típicas gers de fieltro, o yurts (las casas móviles de los nómadas), muchos mongoles poseen también numerosas manadas de caballos, camellos, cabras y, en las regiones altas, yaks.
Durante la expedición, los participantes pudieron experimentar algunas de las dificultades de la vida nómada, debidas, entre otras cosas, a los severos y rápidos cambios climáticos.
También pudieron ver algunos de sus más placenteros aspectos, como las artes tradicionales, la artesanía y los juegos, enseñados de generación en generación, como la lucha mongol, el tiro al arco, la equitación, al igual que una gran cantidad de música, en particular el famoso canto Altay, de "doble tono".
Uno de los resultados importantes de esta expedición fue la creación, en Ulan Bator, en septiembre de 1998, de una organización muy necesaria: el Instituto Internacional de Estudio de las Civilizaciones Nómadas. Pueden pertenecer a esta organización todos los países miembros de las Naciones Unidas o de uno de sus organismos especializados. Los institutos, universidades, centros de investigación, así como los investigadores pueden participar en ella como miembros asociados o miembros correspondientes.
Nota histórica sobre Asia Central
La historia de la Antigüedad y de la Edad Media fue configurada en buena medida por las sucesivas oleadas de pueblos de las estepas ubicadas entre el Mar Caspio y las altiplanicies de Mongolia, y mediante el movimiento y la mezcla de pueblos durante las conquistas militares. Al mismo tiempo, los pueblos nómadas fundaban una cultura y una civilización propias en esta región, adaptada a su entorno natural y a su necesidad de movilidad.
A lo largo de la historia, estas mismas estepas fueron testigos del incesante ir y venir de las caravanas que transportaban productos alimenticios y mercancías de valor como seda, especias y piedras preciosas. Los numerosos viajeros, mercaderes, monjes, peregrinos y artistas que atravesaban la región, por accidentados y a veces peligrosos caminos, contribuyeron no sólo a la circulación de las mercaderías, sino también a la transmisión y el conocimiento de las culturas y religiones.
Desde la aparición de los nuevos Estados independientes de Asia Central (Kazajstán, Kirguistán, Uzbekistán, Tayikistán y Turkmenistán), después de casi setenta años de aislamiento bajo la ocupación soviética, esta región clave está recuperando gradualmente su lugar en el conjunto de los países euroasiáticos y vuelve a ser el "puente" geográfico y cultural entre Asia y Europa que fue durante 3.000 años.
Pero mientras algunos de los sitios casi legendarios, como Samarcanda, Bujara, Tachkent y Merv, son bien conocidos, el público sabe poco sobre la historia de la región o acerca de las culturas que florecieron en ella y que están experimentando un verdadero renacimiento.
VOLVER A INDICE DE TEMAS CULTURALES
********************************************************************
CUENTO
LAS HUELLAS DORADAS
Enviado por el Lic. José Luis Dell´Ordine
Martín había vivido gran parte de su vida con intensidad y gozo
De alguna manera su intuición lo había guiado cuando su inteligencia fallaba en mostrarle el mejor camino.
Casi todo el tiempo se sentía en paz y feliz, ensombrecía su ánimo, algunas veces, esa sensación de estar demasiado en función de sí mismo.
Él había aprendido a hacerse cargo de sí y se amaba suficientemente como para intentar procurarse las mejores cosas. Sabía que hacía todo lo posible para cuidarse de no dañar a los demás, especialmente a aquellos de sus afectos. Quizás por eso le dolían tanto los señalamientos injustos, la envidia de los otros o las acusaciones de egoísta que recogía demasiado frecuentemente de boca de extraños y conocidos.
¿Alcanzaba para darle significado a su vida la búsqueda de su propio placer?
¿Soportaba él mismo definirse como un hedonista centrando su existencia en su satisfacción individual?
¿Cómo armonizar estos sentimientos de goce personal con sus concepciones éticas, con sus creencias religiosas, con todo lo que había aprendido de sus mayores?
¿Qué sentido tenía una vida que sólo se significaba a sí misma?
Ese día, más que otros, esos pensamientos lo abrumaron.
Quizás debía irse. Partir. Dejar lo que tenía en manos de los otros. Repartir lo cosechado y dejarlo de legado para aunque sea en ausencia ser en los demás un buen recuerdo.
En otro país, en otro pueblo, en otro lugar, con otra gente, podría empezar de nuevo. Una vida diferente, una vida de servicio a los demás, una vida solidaria.
Debía tomarse el tiempo de reflexionar sobre su presente y sobre su futuro
Martín puso unas pocas cosas en su mochila y partió en dirección al monte.
Le habían contado del silencio de la cima y de cómo la vista del valle fértil ayudaba a poner en orden los pensamientos de quien hasta allí llegaba.
En el punto mas alto del monte giró para mirar su ciudad quizás por última vez.
Atardecía y el poblado se veía hermoso desde allí.
_Por un peso te alquilo el catalejos.
Era la voz de un viejo que apareció desde la nada con un pequeño telescopio plegable entre sus manos y que ahora le ofrecía con una mano mientras con la otra tendida hacia arriba reclamaba su moneda.
Martín encontró en su bolsillo la moneda buscada y se la alcanzó al viejo que desplegó el catalejos y se lo alcanzó.
Después de un rato de mirar consiguió ubicar su barrio, la plaza y hasta la escuela frente a ella.
Algo le llamó la atención. Un punto dorado brillaba intensamente en el patio del antiguo edificio.
Martín separó sus ojos del lente, parpadeó algunas veces y volvió a mirar. El punto dorado seguía allí.
_¡Qué raro! - exclamó Martín sin darse cuenta de que hablaba en voz alta.
_¿Qué es lo raro?, preguntó el viejo
El punto brillante, dijo Martín, ahí en el patio de la escuela, siguió, alcanzándole al viejo el telescopio para que viera lo que él veía.
_Son huellas, dijo el anciano.
_¿Qué huellas?, preguntó Martín.
Te acordás de aquel día... debías tener siete años; tu amigo de la infancia, Javier, lloraba desconsolado en ese patio de la escuela. Su madre le había dado unas monedas para comprar un lápiz para el primer día de clases. Él había perdido el dinero y lloraba a mares, contestó el viejo. Y después de una pausa siguió, ¿Te acordás lo que hiciste?. Tenías un lápiz nuevito que estrenarías ese día. Te arrimaste al portón de entrada y cortaste el lápiz en dos partes iguales, sacaste punta a la mitad cortada y le diste el nuevo lápiz a Javier.
_No me acordaba, dijo Martín, Pero eso ¿qué tiene que ver con el punto brillante?.
Javier nunca olvidó ese gesto y ese recuerdo se volvió importante en su vida.
_¿Y?
Hay acciones en la vida de uno que dejan huellas en la vida de otros_ explicó el viejo,_ las acciones que contribuyen al desarrollo de los demás quedan marcadas como huellas doradas...
Volvió a mirar por el telescopio y vio otro punto brillante en la vereda a la salida del colegio.
Ese es el día que saliste a defender a Pancho, ¿te acordás?. Volviste a casa con un ojo morado y un bolsillo del guardapolvo arrancado.
Martín miraba la ciudad.
_Ese que está ahí en el centro, siguió el viejo, es el trabajo que le conseguiste a Don Pedro cuando lo despidieron de la fábrica... y el otro, el de la derecha, es la huella de aquella vez que juntaste el dinero que hacía falta para la operación del hijo de Ramírez... las huellas esas que salen a la izquierda son de cuando volviste del viaje porque la madre de tu amigo Juan había muerto y quisiste estar con él.
Martín apartó la vista del telescopio y sin necesidad de él empezó a ver cómo, miles de puntos dorados aparecían desparramados por toda la ciudad.
Al terminar de ocultarse el sol, el pueblo parecía iluminado por sus huellas doradas.
VOLVER A INDICE DE TEMAS CULTURALES
VOLVER AL ÍNDICE DE TEMAS DE EL HORNERO
********************************************************
MITOS DEL LENGUAJE
Autor: Jack L. Wilson, 1996. Mitos del Lenguaje. Editorial de la Universidad de Costa Rica. San José Costa Rica.
Cuando nos sermonean sobre la pureza lingüística, los puristas dan por sentado que algún estadio anterior de la lengua superaba en pureza al actual. Creen, además, que si de alguna manera se pudiera conseguir que el pueblo se arrepintiese de sus pecados y desterrase de su "lenguaje cotidiano" las corruptelas que lo han deformado, podría recuperarse la pureza perdida. Sin embargo, nunca especifican cuál es ese estado previo en cuyo reestablecimiento ponen tanto empeño. ¿Se pretenderá, acaso, que volvamos a hablar como se hablaba en 1931? Y si el lenguaje de 1931 era más puro que el de nuestros días, ¿no habríamos de inferir que el de, digamos, 1827, era más puro aún? Las consecuencias de este modo de pensar son obvias. -Semanario Universidad, 22 de junio de 1979. Ross, Ronald
Frente a la creencia sobre la estaticidad de las lenguas, hay otra de igual importancia: antes de ese momento en el pasado, cuando la lengua estaba en la plenitud de su gloria, ésta habría sufrido cambios de toda clase, tanto debido a causas internas, como por causas externas. Pero podemos disculpar estos cambios, diciendo que mientras esto sucedía, la lengua estaba en etapa formativa, habiendo pasado primero por una etapa embriónica. Para el caso del español, la creencia popular es que, por descuido, el latín se degeneró de tal forma que llegó a desaparecer como lengua viva. De su muerte nacieron las lenguas románicas actuales.
Si aceptáramos que las lenguas pueden "nacer" de las cenizas de otras que "mueren", podría presentarse un problema: ¿cómo describir el parto de la nueva lengua? ¿Acaso hubo un intervalo entre la muerte de una y el nacimiento de su sucesora? Si fuera así, en el caso del español, ¿hubo un momento en que una población numerosa, como era la castellana, quedó sin idioma? La verdad es que toda lengua viva siempre se está formando y ninguna lengua jamás ha nacido ni pasado por una etapa embriónica. No ha habido nunca un momento en que un hablante no haya contado con una lengua completa para expresar cualquier idea que tenga. Toda lengua está evolucionando constantemente y cambiando, aunque en un momento dado los hablantes no lo notan. La situación de una lengua, cualquiera, en un momento específico es análoga a una fotografía tomada de una bala disparada; es sólo con la perspectiva del tiempo que se nota su movimiento.
Puesto que toda lengua está en constante proceso de cambio, aunque aparentemente de manera imperceptible, es solamente cuando se comparan dos etapas en el tiempo que se nota el número de cambios pequeños, que en su conjunto pueden llegar a ser de tal cantidad que den la impresión de que se trata de lenguas diferentes.
Alguna vez dijo un sabio que hay tres cosas sobre las cuales es estéril discutir porque toda persona es experta en cada una de ellas: la religión, la política y el lenguaje. La verdad bien puede ser que la sociedad se divide en dos grupos en cuanto a estos temas: "expertos" y "seguidores". Refiriéndose al lenguaje, abundan los expertos por ser esta la actividad en que más se ve involucrado el ser humano. Si algún experto proclama sus preferencias lingüísticas con suficiente fuerza dogmática, podrá encontrar un eco en aquella sección de la población que comienza a dudar, y esto es más cierto si el experto lo es al mismo tiempo en otro campo: médico, dentista, historiador, político, etcétera.
Puesto que lo que más hace el ser humano en su vida es hablar, entre los temas que le fascinan se encuentra el tema del lenguaje en sí. Fija especialmente su atención en la palabra, la manera cómo se usa o, a veces, cómo se pronuncia; ocasionalmente piensa en la morfología y la sintaxis. Se hace preguntas relacionadas con esta actividad de hablar, y el espíritu humano es tal que exige que ninguna pregunta quede sin contestar. Esto da origen a una serie de creencias populares, o mitos, sea porque parecen verosímiles, sea porque algún experto las ha defendido con calor. Es realmente impresionante ver que profesionales que en su campo se han preparado siguiendo el método científico, que ante todo exige la verificación de postulados teóricos, aceptan sin titubeos las más extravagantes pretensiones si se refieren al lenguaje, sobre todo si tienen relación con su propia lengua materna.
Escribe como te dé la real gana, y si dices algo de gusto o de provecho y te lo entienden y con ello no cansas, bien escrito está como esté; pero ¿ no dices cosa que lo valga o aburres? Por castizo que se te repute, escribes muy mal y no sirve para darla vueltas, que es tiempo perdido. Y en cuanto a lo de aburrir, no olvides que más pesada que un galápago es una ardilla dando vueltas en su jaula. -Miguel de Unamuno
Muy a menudo se hacen comentarios en la prensa sobre la gran cantidad de vocabularios que tiene el inglés, a veces comparándolo con otras lenguas europeas. Las cifras son tomadas del número de vocablos que registran algunos diccionarios de prestigio en inglés, tales como el Diccionario de Oxford o el Diccionario Completo de Webster. Si fuera cierto que el inglés cuenta con más vocabulario que otras lenguas, tendrían en gran parte la culpa los puristas que hacen lo posible para frenar la ampliación (o cuando menos la divulgación) del vocabulario de su lengua materna. En el caso del español, la mayor culpa sería de la Real Academia Española porque tarda años en "aceptar" vocabulario existente. La realidad es que el español no es nada deficiente en número de vocablos y no es cierto que el inglés tenga más que el español. Lo que sucede es que el vocabulario realmente empleado con demasiada frecuencia no aparece en ningún diccionario, sobre todo el de la Real Academia Española. Cuando el hispanohablante siente la necesidad de un vocablo, de alguna manera la llena y el resultado es la incorporación de un nuevo término al idioma, si otras personas le siguen el ejemplo, sea con la aprobación de las autoridades o sin ella. Ningún hispanohablante siente que "algodón" o "aceite" son palabras árabes. Si el usuario de un computador no encuentra en su léxico una forma equivalente al término
"toggle" ("abrir o cerrar una función"), lo adoptará al español, sea tomando como base para el neologismo la forma pronunciada, en cuyo caso dirá algo parecido a
"tóguel" o "táguel", sea la forma escrita, en cuyo caso dirá algo parecido a "togle". Si suficiente número de personas le siguen el ejemplo, ya el idioma contará con un nuevo vocablo que será tan netamente español como lo son "almirante" (del árabe), "vino" (del alemán), "caqui" (del hindi), "tomate" (del nahuatl) y "piano" (del italiano). Cualquier vocablo que aparece en los diccionarios más completos en inglés (o en cualquier otro idioma) puede ser tomado en préstamo por cualquier otro idioma, si se siente la necesidad de hacerlo.
MIGUEL DE UNAMUNO
(1864 - 1937)
Lengua Española
He utilizado diversas coyunturas para mantener que tiene la lengua castellana que modificarse hondamente, haciéndose de veras española e hispanoamericana, si ha de arraigar a duración en los vastos territorios por que hoy se esparce.
Modificarse, y aun afeitarse si fuera menester. Al exhortar recientemente a mis paisanos en los Juegos Florales de Bilbao a que se resignen a la inevitable pérdida del vascuence, acatando el progreso, recomendábales que se adueñen del castellano, en su actual hechura no definitiva, y nos apliquemos a enriquecerlo y flexibilizarlo, sin admitir monopolios casticistas. Menté entonces allí el
sobrecastellano, lengua española o hispanoamericana, y son varios los que, movidos a curiosidad por esa denominación, me invitan a que despliegue mi pensamiento a este respecto. Tal mi labor en estas páginas, y sentiría defraudar su expectación.
Todavía, aunque quebrantada, manda por ahí demasiado cierta concepción estática del idioma; contémplasele por muchos, en su estado oficial de hoy, sujeto a preceptos reglamentarios, y no en su proceso vital, no en la viva relación de su presente a su pasado, hasta el más remoto, único recurso de comprenderlo y de llegar a sentirlo en su empuje al porvenir. No es raro topar con quien nos asegure que la lengua castellana es rica en tantos y cuantos miles de palabras, y esto cuando ni siquiera disponemos de un buen inventario de ella, tal cual se hable. Carencia ésta de que se duelen no pocos extranjeros, que al oír un vocablo, o al leerlo, echan mano del Diccionario oficial y no lo encuentran allí, y se quejan luego con razón, de quedarse sin entenderlo, tan sólo, o porque los señores académicos no lo conocen, o porque no se les antoja darle el pase de legitimidad. Más de la mitad de la lengua castellana está enterrada, decía
Capmany; enterrada viva, agrego yo. Tengo cosechado centenares de dicciones corrientes en toda esta región salmantina y que nuestro Diccionario no registra. Mas aparte esto--ya grave incuria--, atestigua una torcida noción de un lenguaje cualquiera el estimarlo constituido por un número dado de voces, ni una más ni una menos. Equivaldría a vivir del caudal y no de sus réditos. A una lengua, si ha de vivir vida exuberante, le es forzoso ser, más bien que rica, fecunda; mejor que la copiosidad en vocablos hechos y provistos ya del marchamo literario, habrá de valerle el rendir un buen rédito de ellos cuando haga falta.
En cuanto al léxico, ¿domina aún más de lo debido ese prejuicio; pues, y en cuanto a lo que llama gramática? Escritor hay que afirma muy en serio que a los españoles nos hace mucha falta aprender gramática, cuando lo que necesitamos es tener qué decir, y causa en general asombro el que se declare la inutilidad de la gramática para hablar y escribir con corrección y propiedad.
Es, sin embargo, la gramática que se enseña y a que se contraen los que nos predican, porque de lo que se enseña casi nadie habla, una disciplina meramente clasificativa y descriptiva, es algo notariesco o
inventarial; redúcese a poner motes, rara vez adecuados, a las formas del lenguaje, llamando, por ejemplo, pluscuamperfecto al "había amado" y a describir en qué cosas se las emplea.
Suponer que eso sirva para maldita la cosa de provecho, si en ello queda, es como suponer que quien sepa llamar "melotontha vulgaris" el abejorro sanjuanero, sabe de éste más que quien lo conozca por nombre popular, o no lo conozca por nombre alguno específico. Fuera de esto, no es la gramática más que el abrigo de la ideología escolástica, con sus enmarañadas y abstrusas definiciones del sustantivo, del adjetivo, del adverbio y demás categorías, no ya del lenguaje mismo, sino de la lógica aristotélica; una casuística más en que se preceptúan aplicaciones que no ha menester encasillarlas quien lea a los que bien escriban u oiga a los que bien hablen. Veamos, por vía de prueba, un hecho, y sea el tan controvertido caso de si ha de decirse "le dijo a ella" o "la dijo". Los que por la gramática al uso y al abuso lo tratan conténtanse con aducir autoridad en pro de sus respectivos pareceres, sin entrar en el fondo de la cosa, en el estudio del principio de herencia o etimología, y el de adaptación o analogía reducidos a este caso especial. Así verán que si "le" es etimológicamente la forma correcta de dativo femenino, lo mismo que del masculino--venida, por un "elle" y luego "lle", del latino "illi", dativo de los tres géneros--, "la" es la forma adaptiva o de analogía, y habrían de meterse por aquí en el conocimiento del resorte de esas dos acciones, la etimológica y la analógica, cuyo juego mutuo empuja en su marcha progresiva al lenguaje.
Esta incidencia de nuestra habla propia es la que seduce a muchos a ese infecundo gramaticalismo, que toma el lenguaje cual un "caput mortuum", como algo mecánico y no dinámico, y es ello también la que fomenta el supersticioso y vano respeto a una casticidad empobrecedora. Oprime el ánimo el considerar la achatadora uniformidad con que se sirven del castellano los más de nuestros escritores; soyúganse al idioma en vez de soyugárselo; parece que las palabras, giros y modismos hechos les agarran y atan las ideas, en lugar de ser éstas las que cojan y moldeen a aquéllos.
Nótase, además, una bastante abierta disidencia entre nuestra lengua hablada y nuestra lengua escrita, a tal punto que si por ahí se tomasen en fonógrafo o a taquigrafía conversaciones al natural-y hasta con colecciones de cartas vulgares bastaría-, y sobre esta mesa se formulara una gramática, habría de ofrecer ésta no pocas sorpresas, en sintaxis sobre todo, a los que a la otra, a la gramática constituida se atienen, sordos a la lengua viva.
De tan menguada e infecunda comprensión no ha de curarnos más que el estudio real y verdaderamente científico del idioma, y la afirmación sobre todo, de la libertad en el lenguaje. Caso de meditación es el de que los más alardeadores de ánimo revolucionario y de espíritu independiente los unzan, a las veces, a la tiranía casticista y se ofenden de toda lesión a la señora gramática los que de continuo faltan al respeto, sin repulgos ni remilgos, a las demás potestades. La anarquía en el lenguaje es la menos de temer, que ya procurarán los hombres entenderse, por la cuenta que les tiene, y el que se empeñe en lo contrario, en su pecado llevará la penitencia. Que si los manchesterianos y librecambistas proclamaron que todo entremetimiento del Estado en las relaciones económicas es dañino, es en cuestión de lengua donde más pernicioso resulta el proteccionismo y donde el "dejar hacer, dejar pasar" rinde más beneficios.
Menté más arriba la acción de la herencia o etimológica y la de adaptación o analógica, y en esto de la analogía, fuerza renovadora de todo idioma, hay que pararse. De ella brota todo neologismo.
Una escritora que maneja el castellano como cosa propia, escribió cierta vez "docilitar", sacando este verbo de "dócil", como de "fácil" se saca "facilitar", y "agenciarse" de "agencia", y malsuena a algunos, no sé por qué, que de "influencia" hagamos "influenciar". "Es que tenemos ya influir--", arguyen, sin advertir que jamás dos vocablos hacen doble empleo, sino, que, producida una dealidad de forma, luego viene la diferenciación de sentido, de manera que "influir" e "influenciar" son cosas tan distintas como puedan serlo "esperar" y "esperanzarse" o "resolver" y "solucionar". Voces hay en potencia en otras; "recalcitrante" se dice, y no se oye "recalcitrar" y menos "recalcitrancia", ni de "permeable" sacamos "permear". Por escribir "rutilancia" le llamaron al orden a un mi amigo. Si digo "avariciosidad", no es lo mismo que "avaricia", como no será nunca "estrepitosidad" equivalente a "estrépito". La prensa ha lanzado ya a curso, aunque con harta tacañería, utilísimos vocablos como "tangentear una dificultad", "solucionar una crisis", "influenciar un asunto", etc. Meter palabras nuevas, haya o no otras que las reemplacen, es meter nuevos matices de ideas. Agréguese al enriquecimiento por formaciones analógicas el que se consigue con la adopción de vocablos extranjeros. Con la idea o el objeto viene de fuera su nombre, y del inglés "trolley" hacemos "trole", porque - vamos a llamarle "captador de ruleta", ¿cómo quiere un señor ingeniero, que no repara en que tampoco "ruleta" es voz castiza? Y los vocablos alienígenas tampoco hacen doble empleo, que un "mitin" no es una reunión cualquiera, ni un "suaré" es un "sarao". ¿A qué "sport" si hemos desenterrado "deporte?" Dejad correr los dos y acabarán por decir cosas diferentes. Del mismo vocablo latino derivan nuestra palabra "cabo" y la francesa "chef", de que hicimos "jefe", y -¡no hay diferencia entre ellas que digamos! Lo mismo ocurre con "hechizo" y "fetiche" (ésta pasó del portugués al francés, y de éste al castellano).
Continúa ==>
|